Le directeur des programmes et des curricula au ministère de l’Education nationale, la formation professionnelle et l’enseignement supérieur, a catégoriquement nié l’existence d’une comptine populaire en arabe dialectal dans les manuels scolaires.
Selon Al Ahdath, dans son édition de ce mercredi 5 septembre, le responsable a indiqué que la chansonnette «Ouahed, jouj, tlata…Ba mcha l sbata…» (Un, deux, trois…Mon père est allé à Sbata…» ne figurait sur aucun des manuels scolaires agréés par le ministère de l’Education nationale. Il a ajouté que les personnes qui avaient publié la photo de la page sur laquelle serait imprimée la comptine, en l’associant à la couverture du manuel «Mourchidi fi lougha al-arabia» (Mon guide en langue arabe), n'étaient que des perturbateurs.
Le même responsable a indiqué que l’utilisation de termes en darija dans les manuels scolaires avait des buts purement pédagogiques. Selon lui, un enfant en pré-scolaire est incapable d’assimiler le mot «Fata’ir» (crêpes en arabe classique), mais il est en mesure de comprendre le terme «Baghrir» (crêpe en darija), écrit Al Ahdath.Fouad Chafiki s’est ainsi étonné de la demande de réunion urgente de la Commission de l’Education, la culture et la communication, formulée par le groupe istiqlalien au Parlement.
Rappelons que la publication sur les réseaux sociaux d’une comptine populaire en arabe dialectal et de sa traduction en français, figurant dans un manuel scolaire selon la partie qui a les a diffusées, avait soulevé un tollé. Les internautes y ont vu une preuve de la médiocrité des programmes scolaires et une manière de préparer insidieusement l’utilisation de la darija dans le préscolaire.