L’hymne national du Maroc traduit en français, une très belle poésie

DR

Ali Squalli Husseini, l’auteur des paroles de l’hymne national chérifien, est décédé ce lundi 5 novembre 2018 à Rabat. Pour les non-arabophones, voici la traduction de ce chant patriotique, écrit en 1969.

Le 05/11/2018 à 18h59

En arabe:Manbita al ahrar

Machriqa al anwar

Mountada sou'dadi wa himahh

Doumta mountadah wa himah

Ichta fi l awtan

Liloula ounwan

Mil'a koulli janane

Dikra koulli lissane

Birrouhi

Biljassadi

Habba fatak

Labba nidak

Fi fami wa fi dami

Hawaka thara nour wa nar

Ikhwati haya

Liloula sa'aya

Nouch'hidi dounya

Anna houna nahya

Bichia'ar

Allah, Al Watan, AlMalik

En Français:Berceau des hommes libres

Source des lumières

Terre de souveraineté et terre de paix

Puissent souveraineté et paix y être à jamais réunis

Tu as vécu parmi des nations

Tel un titre sublime

Emplissant chaque cœur

Déclamé par chaque langue

Par son âme, par son corps

Ton champion s'est levé

Et a répondu à ton appel

Et dans ma bouche

Et dans mon sang

Ton amour a secoué lumière et braises

Mes frères, allons

Vers ce qu'il y a de plus haut

Nous proclamerons au monde

Que c'est ici que nous vivons

Avec pour étendard

Dieu, la Patrie, le Roi

Si les paroles de cet hymne ont été écrites par le poète marocain Ali Squalli Houssaini en 1969, la musique a, quant à elle, été composée bien avant, sous le protectorat français, par le capitaine français et chef de musique à la garde chérifienne Léo Morgan. Voici comment l’interprétait la garde du sultan dans les années 1920:

Par Leïla Driss
Le 05/11/2018 à 18h59